Tuesday, April 22, 2008

Путешествие «Щедрика»

Решил поискать вчера видео на композицию Krypteria – Carol of the Bells. Зашел на youtube.com, ввел в строке поиска и нашел множество вариантов, но только не тот, что мне был нужен. Одним из вариантов были Celtic Woman с той же мелодией, только в более классической форме. Начал слушать и понял, что эта мелодия мне знакома с детства. Такие динамически развивающиеся куплеты с коротенькими строчками есть и в одной из украинских народных песен – «Щедрик, щедрик, щедрівочка» мы пели еще на уроках музыки в школе. Ну, думаю, явный плагиат, снова наши взяли классную мелодию и положили на нее свои слова, ведь исполнителей английского «Щедрика» очень много. К тому же, это и в английском варианте, и в нашем - песня, которую поют на Рождество (Новый год). Начал разбираться и наткнулся на небольшой сайт с ликбезом. Оказывается, эта мелодия (вернее, обработка) была создана Николаем Леонтовичем, известным композитором (и не только) в начале века, получила огромную популярность на родине и была привезена в Штаты, где была впервые исполнена на сцене Карнеги Холла в Нью-Йорке в 1921 году. Затем в 1936 году Питером Выговским (или Вильховским) была написана английская версия слов, которая и получила название «Carol of the Bells». Эта мелодия и слова стали настолько популярны, что появлялась и появляется не только на радио и телевидении во время Рождественских праздников, но также в большом количестве фильмов и рекламе. Не «Jingle Bells», конечно, но тем не менее где-то рядом. Вот такая вот история украинской щедривки. Остается только закончить хорошей цитатой: «Весь світ співає українську пісню, а ми, вмикаючи телевізор або радіо, чуємо лише «Jingle Bells, Jingle Bells...»

No comments:

Post a Comment